Viewing:

Genezis Genesis 32

Select a Chapter

O Jakob pes kamel te zdžal le Ezavoha

1O Laban sig tosara ušťiľa, čumidľa peskre čhajen the lengre čhaven, požehňinďa len a visarďa pes pale khere.

2Sar džalas o Jakob dureder peskre dromeha, pre savo pes mukľa, arakhle pes leha le Devleskre aňjela. 3Soča len dikhľa, phenďa: „Kada hin le Devleskro taboris.“ Ole thaneske diňa nav Machanajim.

4O Jakob bičhaďa anglal peste peskre muršen ke peskro phral ko Ezav, andre seiriko phuv Edom. 5Phenďa lenge: „Kavke phenena mire rajeske le Ezavoske: ‚Kada tuke del te džanel tiro sluhas o Jakob: Dži akana dživavas ko Laban. 6Hin man mire gurumňa, somara, bakrore, sluhi the služki. Bičhavav ke tu mire muršen pačabnaha, hoj aveha ke ma jileskro.‘ “

7Sar avenas pale o murša, save sas bičhade, phende le Jakoboske: „Dogeľam ke tiro phral ko Ezav. Ov imar avel ke tu štar šel (400) muršenca.“ 8Androda avľa pro Jakob bari dar the pharipen a rozďelinďa peskre manušen, bakren, gurumňen the ťaven pro duj tabora. 9Phenďa peske: „Te avela o Ezav ke jekh taboris a domarela les, dujto taboris ačhela a šaj denašel het.“

10Paľis pes o Jakob mangelas ko Del: „Devla mire phure dadeskro le Abrahamoskro a mire dadeskro le Izakoskro, šun man! Ó, RAJEJA, tu mange phenďal, hoj te džav pale andre miri phuv the ke miri famelija, a diňal man lav, hoj man deha andre savoreste bach. 11Na som ajso lačho, hoj mange te presikaves o jileskeriben a te keres oda, so tutar mangav me, tiro služobňikos. Sas man ča e paca sar kadarik pregeľom prekal o Jordan a akana man hin duj tabora. 12Mangav tut, le man avri andral o vasta le Ezavoskre, bo darav, hoj avela a murdarela man the le romňijen le čhavenca. 13Bo tu man diňal lav, hoj man deha bach a but čhaven sar moroskri poši, so pes na del te zgenel.“

14Odi rat ode o Jakob ačhiľa te sovel. Paľis odďelinďa le stadostar o dari prekal o Ezav, prekal peskro phral: 15Iľa duj šel (200) kozen, biš (20) capen, biš (20) baranen the duj šel (200) bakren, 16tranda (30) ťaven peskre terne ťavenca, saranda (40) gurumňen, deš biken, biš (20) somaricen the deš somaren. 17O stadi, so rozďelinďa, diňa peskre sluhenge a phenďa: „Džan anglal a o stadi mi en jekh avrestar dureder.“

18Le ešebnoneske phenďa: „Te tut zdžaha mire phraleha le Ezavoha a phučela tutar: ‚Kaskro sal a kaj džas a kaskro hin kada stados, so trades angle tu?‘ 19Pheneha: ‚Kada hin daros tire služobňikostar le Jakobostar, so bičhavel peskre rajeske le Ezavoske. A ov avel pal amende.‘ “

20Phenďa the le dujtoneske, le tritoneske the savorenge, ko džanas pal o stadi, hoj kada te phenen le Ezavoske, sar pes leha zdžana: 21„The korkoro tiro služobňikos o Jakob avel pal amende.“ Bo o Jakob peske phenďa: „Dava le Ezav daros, savo bičhavav anglal ma, hoj pre ma imar te na rušel, a paľis man leske sikavava. Talam man prilela kamibnaha.“ 22O dari sas bičhade anglal leste, ale ov ačhiľa prekal e rat andro taboris.

O Jakob pes marel le Devleha

23O Jakob mek odi rat ušťiľa, iľa peha peskre duje romňijen, soduje služken the peskre dešujekh (11) čhaven a pregeľa prekal o paňi Jabok. 24Ešeb bičhaďa len prekal o paňi a paľis savoro, so les sas. 25Sar ačhiľa korkoro, avľa ke leste varesavo murš a marelas pes leha, medik na vidňisaľolas. 26Sar dikhľa, hoj les na domarela, demaďa les andro klubos a o klubos leske chučiľa avri. 27O murš phenďa: „Muk man, bo imar avel avri o kham.“

O Jakob phenďa: „Na mukava tut, medik man na požehňineha.“

28O murš phučľa: „Sar tut vičines?“

„Jakob,“ odphenďa.

29„Imar tut na vičineha Jakob, ale Izrael,“ phenďa o murš, „bo marehas tut le Devleha the le manušenca a zviťazinďal upral lende.“

30O Jakob lestar paľis phučľa: „Mangav tut, phen mange tiro nav.“

Ale ov odphenďa: „Soske kames te džanel miro nav?“ A požehňinďa le Jakob.

31O Jakob phenďa: „Dikhľom le Devles muj-mujeha a ačhiľom te dživel.“ Avke diňa ole thaneske nav Peniel.

32Sar o Jakob džalas pal oda than Penuel het, o kham imar avelas avri a ov phirelas banges, bo leskro klubos sas dukhado. 33Vašoda dži akana o Izraeliti na chan o šľachi pal o klubos, bo e šľacha pro klubos le Jakoboskro sas dukhaďi.